莎士比亚是哪里的人?100条

2023-10-21 08:59:06

莎士比亚是哪国人干什么的

1、莎士比亚是哪国人?

(1)、一会儿又想到,勃林布鲁克篡夺了我的王位,一切又化为泡影

(2)、1601年,创作的戏剧《哈姆雷特》首演,该剧讲述哈姆雷特王子为父复仇的故事,该戏剧引起文坛关注。1602年,在家乡购置地产,成为大地主;同年,出版《温莎的风流娘儿们》。

(3)、这是一栋两层楼的木屋。1564年4月23日,威廉·莎士比亚出生在这里。(莎士比亚的具体出生日期不详。他是1564年4月26日在埃文河畔斯特拉福特的圣三一教堂受洗礼。因为通常婴儿出生三天后接受洗礼,所以习惯上把4月23日作为他的生日。)

(4)、改编的意义相当有迹可循——只有理查和勃林布鲁克自始至终在扮演他们自己,一个刚愎自用,一个跃跃欲试,两个人被困在一个焊起来的灰铁盒子里,准备进行你死我活的王位厮杀。但他们的处境和未来看起来都没有什么实质性的区别:年少继位的理查在众叛亲离中终于开始陷入对“天选之王”的自我怀疑;而逐渐走上权力顶峰的勃林布鲁克却显示出恐慌,他似乎意识到自己在被趋炎附势的臣子们操控,成为一枚牟利的棋子。至于两个人的统治会有什么不同,这版《理查二世》倾向于认为——没有区别。

(5)、7月13日 14:30 福州金融街万达广场店

(6)、如今看来,朱生豪短暂的一生只做成了两件事,翻译莎士比亚和爱一个人。

(7)、顺便说一句跟今天的论题关系不大的道理:我们必须记住日本人给我们造成的历史的伤痕,但是也无需永远不以普世大爱来教育国人尤其是年轻人;另外,文明的进程以及国民性的提高跟GDP总数、大城市有多少摩天大楼以及机场有多么现代化是没有绝对关系的。

(8)、你崇拜不崇拜民族英雄?舍弟说我将成为一个民族英雄,如果把Shakespeare译成功以后。因为某国人曾经说中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有。

(9)、1912年,朱生豪出生于浙江嘉兴。少年时期家庭遭遇巨变,先是10岁的时候母亲病故,两年之后父亲也相继离去。

(10)、16世纪末到17世纪初的20多年期间莎士比亚在伦敦开始了成功的职业生涯,他不仅是演员、剧作家,还是宫内大臣剧团的合伙人之后来改名为国王剧团。1613年左右,莎士比亚退休回到雅芳河畔斯特拉特福,3年后逝世。

(11)、他流传下来的作品包括38部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他戏剧家的作品。

(12)、但其实他句句在写生活,句句在写世间最普遍、也最复杂的人性。那些人物经历的,是每个人都会遇到的世俗问题:情感、金钱、利益、交际……

(13)、21岁时到伦敦剧院工作,很快就登台演戏,并开始创作剧本和诗歌。

(14)、莎士比亚在雅芳河畔斯特拉特福出生长大,18岁时与安妮·哈瑟维结婚,两人共生育了三个孩子:苏珊娜、双胞胎哈姆内特和朱迪思。

(15)、在正值纪念戏剧大师逝世400周年的当口,北京外国语大学陈国华教授2014年的一篇有关“莎士比亚和汤显祖对比”的访谈被重新拾起,并引起了关注和争议。与其他绝大多数谈及此问题的学者不同的是,陈国华教授没有将莎士比亚和汤显祖拿来条分缕析寻找共性,然后得出“各有各的好”,而是直言不讳“汤显祖不是中国的莎士比亚,他是中国的汤显祖。我国古典戏剧水平远没有达到莎士比亚戏剧的高度”,并且表示反对“越是民族的越是世界的”的观点,他指出:“我们国家的古典戏剧很民族,具有鲜明的中国特点,但不一定很世界。”可以说,陈国华的这番言论在今天是难能可贵的。当下的学界几乎有一个不成文的学术惯例:大量论文、文章、访谈、讲话,一旦涉及对比,不管是中西方之间,还是本国内部,在洋洋洒洒分析过比较对象后,大多要得出“各有千秋”的结论,仿佛生怕比出了高下,就陷入了一种“政治不正确”,或唯恐招来论敌辩论,被攻击“偏激”。这种论调看上去貌似忠厚公允,实际上大多是没有观点的庸俗陈述,如同“摊大饼”一般将比较对象的诸种特质陈列,哪些同,哪些不同,却没有任何深入的判断,只“比”无“较”,这样的论述本身有何意义?事实上,即便是艺术领域上真处于同一级别的作品,也会有读者个人的偏爱,难道让读者对所有作品全部一视同仁地“五五开”吗?没有差异和高下的判断,就等于混淆了艺术的个性,也不利于艺术家的创作。更不要说很多时候,拿来做比较的东西本身的级别并不相称。在我看来,汤显祖和莎士比亚本身就是并不相称的比较对象。

(16)、但难以忍受的贫困,又说服我还是当国王的时候好过一些,于是我又成了国王

(17)、一天,张大人家中来了一位客人,宾主洽谈甚欢。酒酣耳热之际,张建封便呼出关盼盼,一番歌舞让客人心荡神驰,遂赋诗赞之。这下可不得了了,关盼盼顿时身价百倍,因为此客便是大名鼎鼎的诗人白居易。

(18)、7月20日 14:30 成都金牛万达广场店

(19)、17岁的时候,因为成绩优秀他被保送杭州之江大学,主修中国文学,以英文为副科。后来加入了“之江诗社”,在文学上的才华开始逐步显现出来。

(20)、《莎士比亚悲剧喜剧全集》全套共5册,在一条生活馆购买超划算! 

2、莎士比亚是哪里的人?

(1)、“忆昨秦山初见时,十分娇瘦十分痴。席边款款吴侬语,笔底纤纤稚子诗。

(2)、今天我们来读一篇史上极其专情的男人,朱生豪的情书。他的情话,美到窒息。比如:

(3)、宋清如非常识得大体,也打心眼里知道丈夫的一生所系,当初那句为了国人的文化补充而翻译的誓言从未偏离。

(4)、流传至今的《莎士比亚全集·罗密欧与朱丽叶》朱生豪译本中,也恰好有着这样一句,似乎也在为他这一生的爱情,做着总结:

(5)、不过在我看来,英国人将汤显祖列入他们视为圣殿的莎士比亚故居,或许还具有超越文学本身的更为深层次的意义。

(6)、莎翁作品首先给人的感觉是浩瀚,出场人物之多、事件之复杂变换、性格之不同、依个人性格地位不同而不同的语言风格……据电子计算机统计,莎士比亚创作的词汇量有29066个。文学史上能在浩瀚处媲美莎翁的让我首先想到的是《红楼梦》的大观园。(from豆瓣读者:原野牧歌) 

(7)、有时我是一个国王,可背叛又让我想做乞丐,于是我做了乞丐

(8)、一个有才情的女子,为了丈夫,甘愿做“灶下婢”,这难道不是爱情吗?

(9)、7月14日 14:00 万达影城长春欧亚大卖场店

(10)、全剧改编其实并没有一处说到在英国正如火如荼的脱欧。但当剧中人念到这句台词的时候,《理查二世》还是勾连到了当下。而剧评人Andrzej Lukowski则提到,(脱欧的急先锋)鲍里斯·约翰逊或许是唯一一个不愿将《理查二世》的混乱政治与英国脱欧相提并论的作家(鲍里斯·约翰逊刚刚写过一本专著Shakespeare: The Riddle of Genius)。这倒是个有趣的事实:政治家也会拿莎士比亚为自己作注,尽管大家可能立场截然相反。

(11)、我想强调的是:乔叟(GeoffreyChaucer)在世的年代是1343年-1400年10月25日;莎士比亚(WilliamShakespeare)则是在1564年4月26日(受洗日)-1616年4月23日这个期间在世。乔叟是接近700年前在世,莎士比亚在世的年月日距今也是400年许。可是懂英语的学友都可以看到,他们这两个时代的英语跟现在的英语差别不是很大,理解起来没有什么困难。我们有理由而且有证据(我用这两个例子问过6个熟识和不熟识的多伦多市民)认为英语民族的大部分人都可以读懂。可是我们想想汉语700年前和400年前的文言文,能够比较顺利读懂的国人能有多少?占据国人的比例如果说不到一半,会不会是过于悲观的估计?

(12)、日本人向中国捐赠了大量抗疫物资,并在抗疫物资上写下用汉字表示的支持和祝福。例如报道中曾提到的向湖北高校捐赠的物资包装上写着的也是:山川异域,风月同天。日本鹤舞市政府捐赠给我的东北同乡——辽宁省大连的防疫物资包装上写着::“岂曰无衣,与子同裳”、“青山一道同雲雨,明月何曾是两鄕。”日本富山县向同为我的东北同乡——辽宁省捐赠的物资上写着:辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。

(13)、其实汤显祖与莎士比亚相隔半个地球却巧合地同在1616年逝世虽然同为戏剧大师但两人走上戏剧之路的轨迹却大相径庭说到这里大家是不是都想见识一下这部大师之作《临川四梦》

(14)、7月14日 19:30 万达影城厦门SM广场店

(15)、莎士比亚的著作对后来的戏剧和文学有持久的影响。实际上,他扩展了戏剧人物刻画、情节叙述、语言表达和文学体裁多个方面。

(16)、其实日本人爱读书(当然包括爱读汉语的书)是千真万确的事实。想一想获得诺贝尔奖的总数——截止到去年,日本人(日本国籍)的诺贝尔奖获奖者有25名——跟我们自己的对比,也会给我们很多启示。

(17)、之所以说他是一个年轻人,因为在三十二岁,他就去世了。

(18)、如果每个人都该读一读莎士比亚,一条君认为这套《莎士比亚悲剧喜剧全集》,你不可不收。

(19)、让你翻开本书,读莎剧,赏名画,仿佛身在剧中。

(20)、但截至目前,仅针对能源危机来说,英国政府仍未出台有效方案。

3、莎士比亚是哪的人?

(1)、每一部戏剧,都配有一幅原版复刻图标,共计24幅。

(2)、在朱生豪去世之后,宋清如在人世继续活了三十多年。她有未尽的使命。一个人有了使命,就有了活下去的勇气。她致力于整理朱生豪的遗稿,致力于抚养他们的幼子,然而在日记里,有这样的诗句,说的是她的无尽相思:

(3)、莎士比亚,这个在世界文学中占有独特地位,被公认为古往今来最伟大的作家,在英国人的眼中更是英国文学艺术最光辉的起点和文学领域中民族威望的开创者。19世纪中期,一场全国性的保护运动之后,莎士比亚的出生地——故居被比较完整的保存下来,如今更是开辟为繁华热闹的旅游景区了。

(4)、被篡位者勃林布鲁克囚禁了的理查二世,由西蒙·拉塞尔·比尔(Simon Russell Beale)扮演,在大幕开启的时候从漆黑的铁盒子布景中缓缓走上前,念出了这段本被莎士比亚写在第五幕第五场的独白。

(5)、地址:上海汾阳路112弄2号邮编:200031

(6)、他们跟外面世界的人一样有冲突,因为没有哪个思想是知足的

(7)、莎士比亚在世时被尊为诗人和剧作家,但直到19世纪他的声望才达到今日的高度。并在20世纪盛名传至亚、非、拉丁美洲三大地区,使更多人了解其盛名。浪漫主义时期赞颂莎士比亚的才华,维多利亚时代像英雄一样地尊敬他,被萧伯纳称为莎士比亚崇拜。

(8)、代表戏剧作品全收录:全套共5册,完整囊括《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》等10大悲剧,《错误的喜剧》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》《暴风雨》等14部经典喜剧。

(9)、无论是汤显祖笔下“最佳男主角”柳梦梅、为情生生死死的少女杜丽娘,还是梦里历经人世变幻,醒来大彻大悟修道成佛的卢生、淳于棼,抑或软弱的李益,痴心一片的霍小玉……汤显祖笔下的人物从始至终都缺少性格的变化,对人物心理的描写也非常简单。如同中国古代大多数叙事文学作品一样,汤显祖的剧作主要是靠优美的语言和跌宕的情节取胜,外部环境的变化至关重要,梦幻和仙法的因素显然最大程度能提供传奇多彩的情节效果,于是,汤显祖大量运用了这些魔幻手法。离奇的际遇牵动了情节,使得主人公的行为被迫发生各种改变,他的代表作“临川四梦”每一部都是如此。在皇权一统天下,礼教力量极为强大的当时,汤显祖的作品的结尾要么如《牡丹亭》《紫钗记》一样妥协、大团圆,要么如《邯郸记》《南柯梦》一样,主人公最后顿悟出家,几乎完全用佛道的观念完成结局,或许这也是汤显祖在时代背景下一种无奈的选择吧。

(10)、全新版本的《莎士比亚悲剧喜剧全集》,不仅封面设计很新颖,精致函套书盒也相当大气。

(11)、动荡不安的年代里,没有什么比相互爱恋的人能够相依更重要了,于是这对相识一年,异地九年的故人终于下定决心要走在一起。彼时,朱生豪30岁,宋清如31岁。

(12)、如果非要说莎士比亚和汤显祖的可比之处,其实无非是三点:第同处一个时代,从中可见中英两国同一时期的诸种社会人情;第同为戏剧家,从中可见两种戏剧样式在内容、形式等美学方面的诸种不同;第作品都具有很高文学艺术成就,同时具备反传统伦理桎梏的思想特点。前两者比较简单直观,无需更多讨论,第三点成为问题的核心和关键。

(13)、有道是说者无心,听者有意。白大诗人或许只是卖弄才情,关盼盼却痴情女自有痴情意。这首诗分明是说张建封如何如何不惜重金买得绝色美女,尽心调教。然而身死之后,那些身受大恩之人却无人追随而去。大有叹息人情冷暖,世态炎凉之意。故关盼盼边看边哭,作诗答白居易以表明心迹,并撰一联曰:“儿童不识冲天物,漫把青泥污雪毫”。笑白居易不识人心,以小人之心度君子之腹。至此绝食,十日后便玉殒香消,随张建封而去了。白郎自是重情义,却误了卿卿性命。虽令人扼腕叹息,却也成就了一段佳话。

(14)、这一点在对比了莎士比亚的作品后就会看得更清楚——虽然这样的对比对莎士比亚来说真的有些不公平。二人的可比之处在这里画上了句号,即汤显祖的思想性已说到这里为止,而在他止步的地方,恰是莎士比亚之所以是莎士比亚之所在。是的,莎士比亚构筑了一个和现实世界并行,却无法用肉眼看见的心灵的王国,与现实世界一样丰富多彩,且更加深不可测。这个世界是如此隐秘却又重要,在莎士比亚之前,即便是在西方,也鲜少有人能用这样行云流水的方式将它呈现。

(15)、这里一切都是丑的,风、雨、太阳,都丑,人也丑,我也丑得很。只有你是青天一样可爱。

(16)、他翻译的莎剧,问世70年畅销不衰,发行量达数千万册,被公认为完美再现莎翁神韵、通俗易懂的经典传世译本。

(17)、E-mail:shartreview@sina.com

(18)、1942年,宋清如三十一岁,朱生豪三十岁。在这之前,宋清如拒绝了多次朱生豪的求婚,但最后,在朋友们的提议下,两位大龄青年结婚了。夏承焘先生给他们的新婚题词是:才子佳人,柴米夫妻。

(19)、尽管是新婚夫妻,他们却什么新物件都没有,除了朱生豪从不离身的一套莎士比亚原著外,一贫如洗。

(20)、房龙称赞莎士比亚是“人类心灵的挖掘机手”。我想汤显祖应该也当得起这份荣耀。

4、莎士比亚是哪儿的人

(1)、我愿意用如下的拙作——一首绝句作为本文的结束:

(2)、不到两年时间,他就完成了莎翁9部喜剧作品的翻译,每每也将成功的喜悦和忧心的苦恼都要写信给宋清如。

(3)、英国金融服务公司HargreavesLansdown的高级个人理财分析师科尔斯表示,是时候从家里返回到办公室上班了,对于一些群体来说,能源危机足以迫使他们改变工作方式,但在家办公和办公室办公的成本差异也取决于通勤距离。如果一些职员通勤距离较长,通勤费用比居家的能源费用都要高的话,那他们也许会选择继续待在家里。

(4)、痛苦撕毁了我的灵魂,煎干了我的眼泪。活着的不再是我自己,只似烧残了的灰烬,枯竭了的古泉,再爆不起火花,漾不起漪涟。”

(5)、今天的阅读目标是原书的第14封情书,让我们开始今天的阅读吧!

(6)、(这张照片是多伦多Bay街上的一景,跟本文内容无关。)

(7)、“世间的任何事物,追求时候的兴致总比享用时候的兴致浓烈。”——《威尼斯商人》

(8)、清晨带来了凄凉的和解,太阳也惨得在云中躲闪。

(9)、到1590年代中期创作《罗密欧和朱丽叶》、《理查二世》和《仲夏夜之梦》时期,莎士比亚开始用更自然的文字写作。他渐渐将他的隐喻和象征转为剧情发展的需要。

(10)、醒来觉得甚是爱你。我愿意舍弃一切,以想念你终此一生。

(11)、除了降税外,特拉斯还倡导水力压裂法(开采油气)和暂停气候变化税,但对大多数英国家庭来说,这些方案只能得到略高于150英镑的帮助,并可能使通胀恶化。咨询公司安永和投资银行高盛都预测,至明年初,英国通胀将超过15%,而英格兰银行本月表示,通胀将在2022年最后一个季度达到4%。

(12)、当然,原因当是多方面的综合考量,诸如相似的艺术形式、相似的表现手法、相似的情节结构、相似的年代甚至两人同一年离世的巧合等等。我想真正深刻的原因应该还在于,在几乎没有往来联系的状态下,两部作品所表现出来的惊人相似的人类精神世界共相的深刻内涵,即对美好纯真的事物、情感执着追求的人性光辉。地域可以隔绝,文化可以有差异,价值取向可以选择,审美理念可以不同,但执着美好的真情可以超越生死理念却是人类共识。巧合的偶然背后的必然是:崇尚人性美、人情美是人类共同拥有的美好情感和永恒追求。我不由想起了英国著名哲学家、美学史家鲍桑葵的一句名言:“我们毕竟也绝不能忘记。能够不断地向可畏的爱神微笑,的确是一件高贵而文明的事情。可以和莎士比亚媲美而无愧。”

(13)、上学的时候,听外国文学老师讲《哈姆雷特》,说到鬼魂出现的时候,举了《牡丹亭》的例子作比较。当时我有点疑惑,论及鬼魂,《窦娥冤》中的鬼魂的出现不是更为相似吗?但当时听课的兴致压倒了疑惑,也不去深究了。现在想来,老师想要比较的,大约便是在英国和中国几乎没有往来联系的17世纪初期,汤显祖和莎士比亚的作品竟然有“如此巧合的相似之处”。

(14)、这个俘获大文豪歌德的男人,是英国文学史上最杰出的戏剧家——威廉·莎士比亚(WilliamShakespeare,1564~1616)。

(15)、如果没有宋清如,朱生豪的莎士比亚又会是怎样的呢?

(16)、AndI’monlyhoaryonmyhead,

(17)、人物性格既没有太多变化,整个故事的矛盾往往也就只能停留在外部而非内部。或有奸人从中阻挠,或是礼教妨碍团聚,或是仙人制造迷局……若将外部矛盾解决,故事就完美落幕,至于人性是怎么演变的,人物内心深处有怎样的矛盾冲突,一概不知道也从来不被关心——这也是中国古代戏剧乃至多数叙事作品都忽略的重要环节。中国人似乎自古以来就太聪明了,过早看透了这个难以把握的世界,觉得或缥缈的思想或幽深的内心都同样难以捉摸,那么只要“意”到了也就罢了,没有必要再深究下去。国人似乎总不喜将一件复杂事情的具体细节细细勾勒,而更多关注此中的感情、感受,这也是整个中华文化的特点,不重写实而重写意。就如同在绘画上,吾国的水墨画也好,工笔画也罢,一直未能像西方油画那样,涉及更复杂也更逼真的立体、光影、解剖范畴上。同样,苦修的佛教传到中国之后,也出现了依靠“顿悟”,“自得曹溪法,诸经更不看”4的禅宗。于是,中国古代叙事作品不擅深入人物的内心世界,而大量游走于外部空间的表现方法,也就顺理成章的容易解释了。人物性格也只好相应大体不变,对人性虽有描摹,也无非停留在一开始设定的几个要点上,一经确认便即固定,呈现出一种“平面化”的状态。

(18)、与其说莎士比亚的四大悲剧在讲述一个个故事,莫不如说他是在研究哈姆莱特、李尔王、麦克白、奥瑟罗、伊阿古、埃特蒙们的心灵全息图像,所有的情节都在向观众讲述:人是多么多变的生物,人性是何等的复杂立体,人是怎样在欲望和思想中苦苦挣扎。莎士比亚不仅表现了多彩的现实世界,还将揭示表象下的心灵世界作为自己的使命,这样并行的内外两条线,即使是在后世,也只有少数文学大师才能做到。而从莎士比亚开始,这也成了西方文学的一个重要传统。确切地说,作为文艺复兴的巨匠,莎士比亚关注和表现的是在当时被无限高扬的“人”本身。站在文艺复兴的历史转折点上,莎士比亚肯定了反抗的力量,人性的美好,同时对人性的弱点及其可能导致的未来剧变感到忧虑,四大悲剧便是这样的产物。这种仅为天才所具有的洞见力在全世界的文学作品中也是不多见的,汤显祖和其他中国戏剧家都远远不能与其相比。任何为了证明二人“各有千秋”而进行的“摊大饼”式论述,论述者本身就如同汤显祖一样,只停留在了一个表象的层面,“再现表现”,“反映反抗”,再之后?没有了。而这恰是莎士比亚刚刚开始的地方。“活着,还是死去”在汤显祖那里并不成其为问题,却是人文主义者对这个世界发出的终极追问。

(19)、“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。”——《哈姆雷特》 

(20)、 女儿虽非专业,但解说的大意应该是不错的。这个不错的大意让我对汤显祖的解说不敢大意。

5、莎士比亚是哪里人国籍

(1)、评论朱生豪的翻译,我自然没有这个资格的。多年前,一位长者曾经说:“如果一个中国人对贝多芬的交响乐和莎士比亚的戏剧一无所知,他就是精神贫儿。”他对于年轻人“还要懂得莎士比亚”的谆谆教诲,我时刻铭记。所以,作为一个小读者,我读了莎士比亚,是朱生豪的译本。我的感觉是,朱生豪的翻译,非常贴近莎士比亚的语气,也不胡乱发挥。

(2)、诗文由扩展而定,有时含有精心的隐喻和巧妙构思,语言通常是华丽的,适合演员高声朗读而不是说话。一些评论家的观点认为,《泰特斯·安妮特洛尼克斯》中庄重的演说词,经常阻碍了情节;《维洛那二绅士》的台词被评论为做作不自然。

(3)、1900年代前后一直有所谓“语文分离”、“语文合一”、“语文正常关系”等说法,是叶圣陶先生提出了“语文”这一概念,他认为口头为“语”,书面为“文”。再请阅读一下陈望道先生的《修辞学发凡》全书,我们就会了解到陈望老认为,“语”是来源于口语的书面语,“文”是来源于文言(文饰之言)的书面语,未形成文字的口语叫“话”,形成了文字的是“文”。陈望道先生花费笔墨篇幅讨论的是“‘语辞’和‘文辞’都是需修之辞”。

(4)、这段经典剧情中有大段的人物对白,朱生豪的译本就像一首优美的长诗,语句工整的程度也令人惊叹,几乎完美地还原了莎翁原作的文学美。

(5)、可想而知,即便是大文豪,在爱情这件事上,作出的事情也不会比孩子高明到哪去。

(6)、希望通过这个栏目,为你淬炼名家的思想经验,获得改变人生的力量。

(7)、hath made a shameful conquest of itself

(8)、再次赴英,去莎士比亚故居便是必了的心愿了。莎翁故里斯特拉福特,距我所居留的伯明翰只有一个小时左右的车程。

(9)、Myheartandallmymembersareasgreen

(10)、他的一生很简单,只做两件事,其一是翻译莎士比亚作品,其二是给宋清如写情书。

(11)、每部人物传记共有10天领读,每日更新一期。 

(12)、众所周知,今年是伟大的英国文豪莎士比亚逝世400周年,同时也是中国明代戏剧家汤显祖逝世400周年,纪念活动声势浩大,让即使没有读过他们作品的国人也都在铺天盖地的资讯中知晓,这两位文学家当年处于同一时代。当然,还有一位重量级的文豪亦是在这一年撒手人寰,可惜却回声寥寥,纪念活动也远不能与前面两位相比,这与他蜚声世界的作品《堂•吉诃德》颇不相称,我们只能惋惜地说,激情澎湃的战士塞万提斯的生前身后都未免寂寥。但这丝毫无损伟大的《堂•吉诃德》之荣光,不论纪念与否,那个执长矛、骑瘦马,不合时宜的老骑士,连同他狂热而天真的理想主义(作者本身亦然),早在每个热爱文学的人心中烙下深深的印记,成为人类文学宝库中不可磨灭的光辉形象。文学的力量是强大的,作为艺术是优美的,而在这之外,或许更重要的是:虽然疯疯癫癫,有时难免滑稽可笑,瘦骨嶙峋的堂•吉诃德身上却体现了人类执著探寻世界的精神,这精神如此热烈而纯粹,我们无法不将其看作人类千百年来努力追求真理的过程本身,正因有堂•吉诃德一般的“傻气”与笨拙,勇敢与真诚,人类文明才跨越荆棘走到今天。从这个意义上说,《堂•吉诃德》不仅是一部脍炙人口的文学作品,更是一部永恒的经典,不仅伫立在缪斯的文学殿堂核心的位置,也是人类精神史上弥足珍贵的宝藏。是的,不管在技术层面如何考量文学作品,语言、结构、情节、写法……这些都过关后,最终总要上升到精神的殿堂上一较高下,这富有力量和激情的精神之美恰是审美的最高境界。这世上并不缺会编故事的人,甚至而今那些网络小说在这一点上往往做得更吸引人,更跌宕起伏、引人入胜,然而经典文学所构筑的那个充满矛盾与张力的世界,透过情节背后探寻的人性幽深之处,折射出人类精神的伟大光辉,最终鼓舞、激励了一代代前赴后继者,在这个古老星球上探寻自身的价值。这也正是莎士比亚和塞万提斯以及他们的作品跨越国界、种族、文体,为全世界人们所喜爱、崇敬的根本原因。同样,这也是中国古代伟大的名著《红楼梦》及其作者曹雪芹所具备的品质,是以全世界任何一部文学史上,都分明写着《红楼梦》是世界级的一流作品,哪怕因为语言翻译、文化等因素,传播范围也许不如莎翁作品那么广,但这并不影响《红楼梦》以其高超的美学艺术水准和深刻的形而上意义比肩世界上任何一部伟大作品。这些本质上都与作家的民族、国籍、文学体裁,甚至文化没有绝对关系,因为地球上的全部人类都同出一源,来自同一个祖先,思维、情感都具有高度的共通性,都会为同样的人类精神所感染,为同样的情节而动容,也能欣赏同样优秀的文学艺术作品。在这样的背景下,再来看今天不少国人提出的“莎士比亚和汤显祖的对比”,列出诸多相似之处,并得出两个人都是国际性的戏剧大师,具有相同的地位,就无法让人折服了。

(13)、所以当诗稿最后传到角落里的一位清瘦安静的男子手中时,宋清如已经不抱希望了。

(14)、限于篇幅,他们英语原著在拙文里的汉语译文,此处不赘,有兴趣的学友可以回头查阅。

(15)、7月20日 15:00 武汉汉街万达广场店

(16)、大家先回去发几声感慨,该恕的、该罚的再听宣判。

(17)、英国在野党工党提出了在今年冬天限制能源价格的想法,一项对保守党成员的民意调查发现,85%的参与调查的保守党成员也支持这一想法。

(18)、他的作品是人文主义文学的杰出代表,在世界文学史上占有极重要的地位。

(19)、失去了挚爱的宋清如,从此独立将两人的孩子拉扯成人。她甚至苦修英文,接过丈夫未完成的手稿,用自己的后半生,完成了夫妻二人共同的信念,翻译出全套的《莎士比亚全集》朱生豪译本。

(20)、宋清如赠笔给朱生豪,朱生豪就用这只笔开始了自己的翻译生涯。

下一篇:没有了
上一篇:同乐岛的后悔微博说说(我也曾默念一个人的名字直到泪水模)
返回顶部小火箭